Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet
Sie kämmt ihr gold'nes Haar.
Sie kämmt es mit gold'nem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
ergreift es mit wildem Weh,
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan. |
I know not, what it is portending
that I am so depressed;
a legend from olden days past
will not leave my mind alone.
The breeze is cool and it darkens,
and peaceful flows the Rhine;
the peak of the mountain sparkles
with evening's setting sun.
The fairest maiden sits perched
right up there wondrously,
her golden jewelry flashes
she combs her golden hair.
She combs with a comb all golden
and thus she sings a song;
that has a wondrously
powerful melody.
The sailor in tiny vessel
is seized with a savage woe,
he sees not the rocky reef edge,
he looks only up toward the height.
I think that the waves have devoured
at last the sailor and boat;
and that's the deed, by her singing
the Lorelei has done.
NOV 2009
Cuppas Klavier
My very early attempt to play
this
SEE ALSO: My practice/demo of...
|