
Johann Wolfgang von Goethe
|
Translation: Hyde Flippo
|
Ich ging im Walde |
I was walking in the woods |
So für mich hin, |
Just on a whim of mine, |
Und nichts zu suchen, |
And seeking nothing, |
Das war mein Sinn. |
That was my intention. |
|
|
Im Schatten sah ich |
In the shade I saw |
Ein Blümchen stehn, |
A little flower standing |
Wie Sterne leuchtend |
Like stars glittering |
Wie Äuglein schön. |
Like beautiful little eyes. |
|
|
Ich wollt es brechen, |
I wanted to pick it |
Da sagt' es fein: |
When it said delicately: |
Soll ich zum Welken, |
Should I just to wilt |
Gebrochen sein? |
Be picked? |
|
|
Ich grubs mit allen |
I dug it out with all |
Den Würzeln aus, |
Its little roots. |
Zum Garten trug ichs |
To the garden I carried it |
Am hübschen Haus. |
By the lovely house. |
|
|
Und pflanzt es wieder |
And replanted it |
Am stillen Ort; |
In this quiet spot; |
Nun zweigt es immer |
Now it keeps branching out |
Und blüht so fort. |
And blossoms ever forth. |
|
|
|