|

Johann Wolfgang von Goethe
|
Translation: Hyde Flippo
|
| Ich ging im Walde |
I was walking in the woods |
| So für mich hin, |
Just on a whim of mine, |
| Und nichts zu suchen, |
And seeking nothing, |
| Das war mein Sinn. |
That was my intention. |
| |
|
| Im Schatten sah ich |
In the shade I saw |
| Ein Blümchen stehn, |
A little flower standing |
| Wie Sterne leuchtend |
Like stars glittering |
| Wie Äuglein schön. |
Like beautiful little eyes. |
| |
|
| Ich wollt es brechen, |
I wanted to pick it |
| Da sagt' es fein: |
When it said delicately: |
| Soll ich zum Welken, |
Should I just to wilt |
| Gebrochen sein? |
Be picked? |
| |
|
| Ich grubs mit allen |
I dug it out with all |
| Den Würzeln aus, |
Its little roots. |
| Zum Garten trug ichs |
To the garden I carried it |
| Am hübschen Haus. |
By the lovely house. |
| |
|
| Und pflanzt es wieder |
And replanted it |
| Am stillen Ort; |
In this quiet spot; |
| Nun zweigt es immer |
Now it keeps branching out |
| Und blüht so fort. |
And blossoms ever forth. |
| |
|
|