Wenn man sich nicht mehr liebt

A very refreshing chanson-style performance from a German artist.

Wenn man sich nicht mehr liebt
Annett Louisan

wie geht es dir?
ich stell die frage ohne unterton
doch dein gesicht steht schon auf endstation
ok ...wie soll es dir schon gehen....

was essen wir?
gequälter dialog beim abendbrot
der an den worten zu ersticken droht
die wir nicht ausgesprochen haben

du wirkst labil
ich reagier nur noch aus mitgefühl
und das auf lieb getrimmte mienenspiel
verletzt am ende nur noch mehr

wir liegen wach
wie zwei fremde unter einem dach
kann mich kaum noch bewegen
durch das bett ziehen sich gräben
man liegt nur noch daneben
wenn man sich nicht mehr liebt

sie klagen an
die bunten fotos in den bilderrahmen
und die dahergesagten kosenamen
stellen uns auf einmal bloß

du fragst mich was
und ich versuch dich zu beraten
doch meine antwort hat verraten
dass es mich nicht wirklich int´ressiert

du fasst mich an
und dieser schmerz klopft wieder bei mir an
weil ich mir selber nicht erklären kann
warum ich das jetzt nicht mehr will

wir liegen wach
wie zwei fremde unter einem dach
kann mich kaum noch bewegen
durch das bett ziehen sich gräben
man liegt nur noch daneben
wenn man sich nicht mehr liebt
When We Don't Love Each Other Anymore
Translation: Sam C. Chan,  with much help from Dagmar

how are you?
I ask the question without undertone
your face shows our relationship is all over
ok ... what else shall I expect you to feel....

what do we eat?
haunted dialog around supper
the words to menace choking
that we have yet to pronounce

you seem fragile
I respond only out of compassion
and the favorite trimmed facial expression
in the end just hurts even more

we lie awaken
like two strangers under one roof
I can barely move
across the bed there are trenches
we only lie beside each other
when we don't love each other anymore

they complain to
the colorful pictures in the picture frame
and the nicknames hence spoken
to set ourselves but once

you ask me something
and I try to advise
yet my answer revealed
that I am not really interested

you touch me
and this pain knocks at my door
because I cannot explain to myself
why I don't want that any more

we lie awaken
like two strangers under one roof
I can barely move
across the bed to draw myself trenches
one only lies alongside
when we don't love each other anymore

 

Vocabulary - for German Learners

der Unterton - undertone
das gesicht - face, facial
die endstation - terminal
gequälter - painful
die Worte - words, terms
droht - menaces
ersticken - suffocating, chocking
ausgesprochen - spoken
labil - frail, precarious
reagier - respond
das Mitgefühl - compassion
das mienenspiel - facial expression
verletzt - hurt
liegen - to lie (in bed)
wach - awake
der/die Fremde -  stranger(s)
das Dach - roof
kaum - barely
die Gräben - trenches
daneben - aside
der Bilderrahmen - picture frame
die Kosenamen - pet name
verraten - to show
fasst - to touch
der schmerz - pain
interessiert - interested
erklären - explain, declare

 

German Notes * Eyeful Tower * Cameralot * Samcelot * Bravo Studio * Open Letter * Musings