Pourtant tu m'aimes

1964 (Paroles françaises:- Françoise Hardy)
Version française de "I still love him" (Paroles/Musique:- Jimmy Cross/Johnny Cole)

c'est vrai moi je suis une fille et tu es un garçon
et c'est pour ça qu'on ne voit rien de la même façon
oui je sais que c'est vrai
moi je rêve toujours de me trouver seule avec toi
et toi tu veux tout conquérir tout connaître à la fois
pourtant tu m'aimes, et je ne peux vivre sans toi

c'est vrai moi je suis une fille et tu es un garçon
et toi et moi n'avons jamais les mêmes réactions
et je sais que c'est vrai
tu regardes une fille et tu la trouves très jolie
pour que moi déjà je tremble j'ai l'impression que tu m'oublies
pourtant tu m'aimes, et je ne peux vivre sans toi

c'est vrai moi je suis une fille et tu es un garçon
et bien souvent j'ai du mal à me faire une raison
mais je sais que c'est vrai
je passe tout mon temps à t'attendre et penser à toi
pendant que tu travailles et sort avec d'autres que moi
pourtant tu m'aimes, et je ne peux vivre sans toi
pourtant tu m'aimes, et je ne peux vivre sans toi
oh oui tu m'aimes, et je ne peux vivre sans toi

However you like me

1964 (French Lyrics: - Francoise Hardy)
French version of "I still love him" (Lyrics/Music:- Jimmy Cross/Johnny Cole)

it is true me I am a girl and you are a boy
and it is for that that one sees nothing in the same way
yes I know that it is true
me I always dream to be only with you
and you you want all to conquer all to know at the same time
however you like me, and I cannot live without you

it is true me I am a girl and you are a boy
and you and me never let us have the same reactions
and I know that it is true
you look at a girl and you find it very pretty
so that me already I tremble I have the impression that you forget me
however you like me, and I cannot live without you

it is true me I am a girl and you are a boy
and very often I have evil to have a reason
but I know that it is true
I spend all my time to await you and think of you
while you work and leaves with others that me
however you like me, and I cannot live without you
however you like me, and I cannot live without you
oh yes you like me, and I cannot live without you

L'amitié

1965 (Paroles:- Jean-Max Rivière, Musique:- Gérard Bourgeois)

beaucoup de mes amis sont venus des nuages
avec soleil et pluie comme simples bagages
ils ont fait la saison des amitiés sincères
la plus belle saison des quatres de la terre

ils ont cette douceur des plus beaux paysages
et la fidélité des oiseaux de passage
dans leur coeur est gravée une infinie tendresse
mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse

alors ils viennent se chauffer, chez moi
et toi, aussi, tu viendras

tu pourras repartir au fin fond des nuages
et de nouveau sourire à bien d'autres visages
donner autour de toi un peu de ta tendresse
lorsqu'un autre voudra te cacher sa tristesse

comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne
il se peut qu'à mon tour je ne sois plus personne
s'il me reste un ami qui vraiment me comprenne
j'oublierai à la fois mes larmes et mes peines

alors, peut-être, je viendrai, chez toi
chauffer mon coeur à ton bois

So Many Friends

1965 (Paroles anglaises:- J More)

so many friends have come and gone like you have done
I meet them for a while between the rain and snow
like birds of passage sheltering from a stormy sky
we get to know each other while the clouds pass by

they always leave a little of themselves behind
a tenderness and sympathy so hard to find
they listen to my troubles with a look so wise
but often there's a touch of sadness in their eyes

like you, you came to me, from the storm
you came to me and I kept you warm

so many friends of mine before have done the same
they go away from me as quickly as they came
their hearts are full of tenderness and love to share
with all the lonely people they meet everywhere

who knows exactly what the future has in store
one thing I know for certain, I've got one friend more
a friend in need will always find a friend in you
maybe some day when I'm alone you'll see me through

some day, I'll come to you from the storm
I'll come to you and you'll keep me warm

Je t'aime

1965 (Paroles:- Françoise Hardy, Musique:- Micky Jones)

si j'ai du chagrin parce que tu n'es pas là
si j'ai du chagrin quand tu n'appelles pas
si mon coeur bat fort chaque fois
que je t'entends ou que je te vois
ne serait-ce pas parce que je t'aime?
oui je t'aime

si j'ai tellement peur qu'une autre t'intéresse
si j'ai dans mon coeur cette immense tendresse
si je veux tant compter pour toi
être aussi ce que je ne suis pas
cela voudrait-il dire que je t'aime?
oui je t'aime

si je sens que je vais souffrir
et être heureuse à en mourir
il me semble que c'est parce que je t'aime
oh oui, je t'aime, je t'aime, je t'aime
oh oui, je t'aime, je t'aime, je t'aime

I Love You

1965 (Words: - Francoise Hardy, Music: - Micky Jones)

if I have sorrow because you are not there
if I have sorrow when you do not call
if my heart beats each time extremely
that I hear you or that I see you
wouldn't this be because I love you?
yes I love you

if I am afraid so much that another interests you
if I have in my heart this immense tenderness
if I want to count so much for you
to be also what I am not
would that like to say that I love you?
yes I love you

if I feel that I will suffer
and being happy to die about it
it seems to to me that it is because I love you
oh yes, I love you, I love you, I love you
oh yes, I love you, I love you, I love you

Dans le monde entier

1964 (Paroles/Musique:- Françoise Hardy)

dans le monde entier
cette nuit est pareille
à tant d'autres nuits
quand disparaît le soleil

où tant de bonheur
côtoie tant de détresse
tant de choses meurent
pendant que d'autres naissent
tant de choses meurent
pendant que d'autres naissent

mais ce soir tu n'es pas là
ce soir tu ne viendras pas
et tu es si loin de moi
j'ai peur que tu m'oublies déjà

que m'importe alors
de savoir plus ou moins
si d'autres cette nuit
s'aiment ou bien ont du chagrin

si d'autres se déchirent
ou se rejoignent enfin
rien n'a d'importance
sinon que tu es loin
et que cette nuit
de toi, je ne sais rien

All over the world

1965 (Paroles anglaises:- J More)

all over the world
people must meet and part
there's someone like me
feeling a pain in their heart

some may meet again
under that same bright star
if maybe some night
you come back from afar
who cares if tonight
I don't know where you are

are you thinking of me now
missing having me around
if you have forgotten me
my world will come tumbling down

all over the world
others are sad tonight
there's someone like me
watching the sun's fading light

all over the sky
there is the same warm glow
here under that star
I'm wanting you to know
wherever you are
that I still love you so

Les petits garçons

1967 (Paroles/Musique:- Françoise Hardy)
que faut-il faire pour que tu changes?
que faut-il faire?
je n'en sais rien
que puis-je faire pour que tu changes?
que puis-je faire?
ne puis-je rien?

les petits garçons qui s'ennuient
te ressemblent beaucoup
comme toi ils passent leur vie
à ne rien faire du tout
ce n'est pas moi que tu regardes
au fond de mes yeux
tout ce que tu veux
c'est te voir un peu

les petits garçons qui s'ennuient
il y en a beaucoup
ils restent enfermés dans leur vie
comme toi jusqu'au cou
tu as bien trop de temps à perdre
et tu es en train
de gâcher le mien
car je le sais bien

les petits garçons qui s'ennuient
ne savent pas aimer
ils n'aiment qu'eux
et s'ingénient
à être aimés aussi
sans souci
du mal que cela fait

les petits garçons qui s'ennuient
m'ennuient aussi beaucoup
pour s'intéresser à ta vie
faut-il être assez fou?
c'est pourtant toi que je regarde
au fond de tes yeux
tout ce que je veux
c'est te voir un peu

Little Boys

what should be made so that you exchanges?
what is necessary to make?
I do not know anything of it
what then I to make so that you exchanges?
what then I to make?
then I nothing?

the little boys who are bored
resemble you much
as you they pass their life
nothing to make whole
it is not me whom you look at
at the bottom of my eyes
all that you want
it is you to see a little

the little boys who are bored
there is much of it
they remain locked up in their life
like you to the neck
you have too much time well to lose
and you are in the train
to waste mine
because I know it well

the little boys who are bored
cannot like
they like only them
and ingénient themselves
with being liked too
without concern
evil that that made

the little boys who are bored
annoy me also much
to be interested in your life
is it necessary to be rather insane?
it is however you whom I look at
at the bottom of your eyes
all that I want
it is you to see a little

Peut-être que je t'aime

1966 (Paroles/Musique:- Françoise Hardy)

si dormir avec toi n'est pas le bout du monde
ce le devient pourtant dès que tu n'es plus là
une vie près de toi risque d'être bien longue
mais loin de toi, c'est pire, elle n'en finit pas

quand en notre maison nous échangeons nos rêves
il arrive souvent que tes rêves m'ennuient
et puis je m'en repars vers des villes nouvelles
où je m'ennuie de toi au bout de quelques nuits

peut-être que je t'aime
peut-être que je t'aime

j'ai appris que le ciel me plaît moins que tes yeux
il me fallait pour ça lever les yeux au ciel
il me faudra toujours les oublier un peu, tes yeux
si tu veux qu'autres choses toujours me les rappelle

peut-être que je t'aime
peut-être que je t'aime

Perhaps that I love you

1966 (Words/Music: - Francoise Hardy)

if to sleep with you is not the end of the world
this however becomes it as soon as you are not there any more
a life close to you is likely to be quite long
but far from you, it is worse, it does not finish any

when in our house we exchange our dreams
it often happens that your dreams annoy me
and then I leave again myself about it towards new cities
where I am bored of you at the end of a few nights

perhaps that I love you
perhaps that I love you

I learned that I like the sky less than your eyes
it was necessary for me for that to raise the eyes to the sky
I will always have to forget them a little, your eyes
if you want that other things always points out them to me

perhaps that I love you
perhaps that I love you

Ce petit coeur

1965 (Paroles/Musique:- Françoise Hardy)

ce petit coeur qui ne bat pour personne
ce petit coeur qui ne bat que pour lui
à peine si ce petit coeur s'étonne
d'avoir pu changer ma vie

ce petit coeur ennuyeux, monotone
qui ne sait rien faire que pleurer sur lui
tout juste si ce petit coeur frissonne
lorsque le mien lui sourit

peut-être qu'un jour il souffrira
mais ce ne sera pas pour moi
et ce jour là il m'oubliera
ce petit coeur que je n'oublierai pas

peut-être qu'un jour il souffrira
mais ce ne sera pas pour moi
et ce jour là il m'oubliera
ce petit coeur que je n'oublierai pas

ce petit coeur qui passe tout son temps
à s'écouter et à se regarder
ce petit coeur à qui il plaît tant
de se savoir très aimé

ce petit coeur c'est bien lui pourtant
dont le mien ne peut se passer
oui, ce petit coeur c'est bien lui pourtant
dont le mien ne peut se passer

This little heart

1965 (Original French Lyrics/Music:- Françoise Hardy)
Translation: Sam Chan

This little heart that beats for someone
This little heart that beats only for him
Just so surprised that this little heart
Can change my life

This little heart, boring, monotonous
Who knows nothing but crying over him
If this little heart shiver
When he just smiled at me

Maybe one day he will suffer
But it will not be for me
And that day he forgets about me
This little heart, I will not forget

Maybe one day he will suffer
But it will not be for me
And that day he forgets about me
This little heart, I will not forget

This little heart who spends all its time
To listen and to watch
This little heart to whom he pleases both
To know very much loved

This little heart that's him yet
Including mine can do
Yes, this little heart that's him yet
Including mine can do

La maison où j'ai grandi

1966 (Paroles/Musique:- Marnay/Celentano/Beretta/Del Prete)

quand je me tourne vers mes souvenirs
je revois la maison où j'ai grandi
ils me revient des tas de choses
je vois des roses dans un jardin
là où vivaient des arbres, maintenant la ville est là
et la maison, les fleurs que j'aimais tant, n'existent plus

ils savaient rire tous mes amis
ils savaient si bien partager mes jeux
mais tout doit finir pourtant dans la vie
et j'ai dû partir les larmes aux yeux
mes amis me demandaient pourquoi pleurer
découvrir le monde vaut mieux que rester
tu trouveras toutes les choses qu'ici on ne voit pas
toute une ville qui s'endort la nuit dans la lumière

quand j'ai quitté ce coin de mon enfance
je savais déjà que j'y laissais mon coeur
tous mes amis enviaient ma chance
mais moi je pense encore à leur bonheur
à l'insouciance, qui les faisaient rire
et il me semble que je m'entends leur dire
je reviendrai un jour, un beau matin, parmis vos rires
oui, je prendrai un jour le premier train du souvenir

le temps a passé et me revoilà
cherchant en vain la maison que j'aimais
où sont les pierres et où sont les roses
toutes ces choses auxquelles je tenais
d'elles, de mes amis, plus une trace
d'autres gens, d'autres maisons ont volé leur place
là où vivaient des arbres, maintenant la ville est là
et la maison, où est-elle la maison où j'ai grandi
je ne sais pas où est ma maison, la maison où j'ai grandi
où est ma maison, qui sait où est la maison
ma maison, où est ma maison, qui sait où est ma maison...

The house where I grew up

1966 (Lyrics/Music: - Marnay / Celentano / Beretta / Del Prete)

 When I turn to my memories
 I see the house where I grew up
 It comes back to me a lot of stuff
 I see roses in a garden
 Where living trees, the city now is there
 And the house, the flowers that I liked so much, no longer exist

 They knew all my friends laugh
 They knew so well share my games
 But everything has to end yet in life
 And I had to leave with tears in their eyes
 My friends asked me why cry
 Discover the world is better than staying
 You will find all the things that here it is not clear
 A city that sleeps at night in the light

 When I left this corner of my childhood
 I knew that I let my heart
 All my friends envy my luck
 But I still think their happiness
 To recklessness, which were laughing
 And it seems to me that I hear me say
 I will come back one day, a beautiful morning, among your laughter
 Yes, I will take one day the first train of remembrance

 Time has passed and I am again
 Searching in vain for the house that I loved
 Where are the stones and where are the roses
 All these things that I wanted
 Of these, my friends, plus a trace
 Other people, other houses have stolen their place
 Where living trees, the city now is there
 And the house, where she is the house where I grew up
 I do not know where is my house, the house where I grew up
 Where is my house, who knows where home is
 My house, where is my house, who knows where my home is ...